Olá caros Leitores!
Vocês gostam de poemas e poesias? Tenho certeza que você já mandou uma cartinha com as lindas rimas para a(o) 10/10 na época do colégio.
Ah! o amor, aquelas lindas frases que achávamos que estávamos arrasando, não é mesmo? E se nós do Não Entre Aqui trouxéssemos uma concepção diferente de poema? Um que pode virar um jogo?Você provavelmente conhece o tabuleiro ouija, charlie charlie, brincadeira do copo/compasso e esconde-esconde sozinho, mas, duvido que conheça o jogo do Inferno de Tomino.
Fonte: Google imagens
Esse jogo é muito simples e existe somente uma regra: Recitar todo o poema em voz alta e clara.
Em minha pesquisa, não encontrei especificações de em que idioma precisa ser lido, a única regra era; leia em voz alta.
Bem, chega de enrolação. Deixarei o poema em sua língua original e uma rápida tradução-literal do contexto.
REGRAS: 1 - Para funcionar e você se amaldiçoar, é só lê-lo em voz alta de preferencia em sua língua original.
2 - Para somente saber o conteúdo e não sofrer consequências , leia em sua mente, não pronuncie nenhuma das palavras.
3 - Se fizer, grave e nos mande rs nos conte como foi a experiência.
Língua Original
地獄 ミ ノ の 地獄
Tomino no Jigoku
E は 血 を 吐 く 、 妹 (い も と) は 火 吐 く 、
、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、
。 い ト ミ ノ は 宝玉 (た た ま を 吐 吐 く。
kawaii ino ta ta ta ta ta ta ta ta ta ta
Itor と り 地獄 に 落 ち ゆ く ト ミ ノ 、
hitori jigoku ni ochiyuku tomino,
。 く ら や み 花 も 無 き。
jigoku kurayami hana mo naki.
、 で 叩 く ト ト ミ ミ の の
姉か 、、 、 、 、 、 、 、
鞭の朱総(しゅぶさ)が気にかかる.
Muchi não ga shuso ki ni Kakaru.
、 け や 叩 き や れ 叩 か ず ず て も も
ata tatake yatataki yare tatakazu totemo,
。 地獄 は ひ と つ み ち。
mugen jigoku wa hitotsu michi.
、 い 地獄 へ 案 内 (あ な い) を た の む 、
kurai jigoku e anai wo tanomu,
。 の 羊 に 、 鶯 に。
kane não hitsu ni, uguisu ni.
、 の 嚢 (ふ く ろ ろ) に や い ら ら ほ ど 入 れ よ 、
、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、
。 地獄 の 旅 支 度。
mugen jigoku não tabishitaku.
、 が 来 て 候 (そ ろ) 林 に 谿 (に に) に 、
haru ga kitesoru hayashi ni
。 い 地獄 谷 七 曲 り。
kurai jigoku tanina namagari.
、 に や 鶯 、 車 に や 羊、
。 い ト ミ ノ の 眼 に や 涙。
kawaii tomino não me niya namida.
啼けよ,鶯,林の雨に
nakeyo, uguisu, hayashi no ame ni
。 恋 し と か か ぎ り。
imouto koishi para koe ga giri.
、 け ば 反響 (こ だ ま) が 地獄 に ひ び 、
nakeba kodama ga jigoku ni hibiki,
Un 牡丹 の 花 が さ く。
kitsunebotan não hana ga saku.
、 七 山 七 谿 め ぐ る 、
jigoku nanayama nanatani meguru,
。 い ト ミ ノ の ひ と り 旅。
kawaii tomino no hitoritabi.
、 ご ざ ら ば も て 来 て た も れ 、
jigoku gozaraba mote kite tamore,
。 の 御 山 (お や ま ま) の 留 針 (と め り り) を
hari no oyama não tomebari wo.
、 い 留 針 だ て に は さ さ ぬ 、
akai tomehari data niwa sasanu,
。 い ト ミ ミ の め め る し に。
kawaii tomino no mejirushi ni.
Fonte do poema: David Bowles
Bem, Não sei nada de Japonês ,mas se alguém aí souber pode nos corrigir.
Tradução > Inglês > Português
O Inferno de Tomino
Irmã mais velha vomita sangue, a
irmã mais nova respira fogo
enquanto o doce Tomino
acaba de cuspir as jóias.
Sozinho Tomino
vai cair nesse inferno,
um inferno de escuridão absoluta,
sem flores.
A irmã mais velha de Tomino é
quem o chicoteia?
O propósito da flagelação
está escuro em sua mente.
Chicote e debatendo ele, ah!
Mas nunca se despedaçando.
Um caminho seguro para Avici,
do inferno eterno.
No mais sombrio dos infernos o
guio agora, eu oro -
para a ovelha dourada,
para o rouxinol.
Quanto ele colocou
naquela bolsa de couro
para se preparar para a sua jornada para
o inferno eterno?
A primavera está chegando
ao vale, à floresta,
aos abismos em espiral
do inferno mais negro.
O rouxinol em sua gaiola,
as ovelhas a bordo do vagão
e lágrimas nos olhos
do doce Tomino.
Cante, o rouxinol,
na vasta floresta enevoada -
ele grita, sente falta de
sua irmãzinha.
Seu desespero lamentando
ecoa por todo o inferno -
uma peônia de raposa
abre suas pétalas douradas.
Passando pelas sete montanhas
e sete rios do inferno -
a jornada solitária
do doce Tomino.
Se neste inferno eles forem encontrados,
que eles possam vir a mim, por favor,
aqueles afiados pontos de punição
da Montanha da Agulha.
Não apenas com um capricho vazio.
A carne é perfurada com alfinetes vermelho-sangue:
eles servem como sinalizadores infernais
para o doce Tomino.
Tradução de: David Bowles
Verdade ou não, esse poema por si só já é bem estranho e se você ler cada parte e parar para pensar ele sugere muitas coisas ocultas.
Oque achou desse poema no minimo curioso? Comente sua opinião, teremos todo o prazer de responder!
Escrito por: Camila Cruz
De: Não Entre Aqui
Nenhum comentário:
Postar um comentário
O NEA agradece o seu contato, responderemos em breve!
Continue navegando pelo nosso blog e conheça nossas redes sociais
--------
https://www.facebook.com/naoentreaqui.blogspot
-------
https://www.instagram.com/nea.ofc/